Tidak Boleh Dilakukan Sebagai Translator Atau Penerjemah

1 min read

translator-atau-penerjemah

Apa yang harus dan tidak boleh dilakukan sebagai penerjemah atau penerjemah bahasa

translator-atau-penerjemah

Apakah ada teman IBI (ilmuBahasainggris.com) yang sangat menyukai bahasa Inggris?

Mungkin sebagian dari jawabannya adalah “ya”. Teman-teman IBI (ilmuBahasainggris.com) yang ingin menggunakan keahliannya dalam bahasa Inggris untuk menjadi penerjemah dapat mengetahui di bawah ini apa yang perlu diketahui penerjemah ketika menerjemahkan teks bahasa ke bahasa lain.

Penerjemah, atau lebih sering disebut sebagai penerjemah, adalah orang yang bertanggung jawab untuk menerjemahkan artikel, buku, e-book, novel, atau dokumen lain ke dalam bahasa yang diinginkan oleh orang yang ingin menerjemahkan teks atau dokumen.

Hal-hal penting yang perlu diketahui oleh seorang penerjemah atau penerjemah bahasa

Dalam hal ini, penerjemah atau penerjemah tidak diperbolehkan melakukan hal-hal berikut:

  • Gandakan terjemahan untuk tujuan apa pun.
  • Bagikan kerahasiaan dokumen dengan cara apa pun dan dengan siapa pun.
  • Menerjemahkan dengan software dalam bentuk apapun.
  • Letakkan tanda tangan atau tanda tangan atau sesuatu yang lain pada dokumen terjemahan klien.
  • Penyisipan elemen yang tidak boleh ada dalam dokumen terjemahan atau menyabot terjemahan untuk tujuan apa pun.
  • Distribusikan data pelanggan ke semua orang dengan cara tertentu.

Sedangkan hal-hal yang harus atau boleh dilakukan oleh penerjemah atau penerjemah adalah sebagai berikut:

Edit atau cocokkan terjemahan sebelum menyatakan OK dan masuk ke bagian Edit.
Simpan hasil terjemahan atau terjemahan dalam data pribadi yang tidak dapat diakses oleh siapa pun kecuali penerjemah itu sendiri. Hal ini digunakan agar penerjemah atau translator masih memiliki backup data client translator jika terjadi kesalahan.

Mungkin hanya itu yang bisa menjadi pengetahuan atau pedoman bagi para translator atau penerjemah yang menerjemahkan teks atau dokumen dari satu bahasa ke bahasa lain.

Intinya, sebagai penerjemah atau translator, Anda harus memiliki penguasaan grammar atau tata bahasa yang baik. Contohnya adalah ketika Anda ingin menerjemahkan teks atau dokumen bahasa Inggris ke bahasa Indonesia. Selain itu, penerjemah atau translator harus menjaga kerahasiaan isi teks jika teks atau dokumen yang akan diterjemahkan merupakan dokumen penting.

Demikian pembahasan dalam artikel kali ini tentang “Hal-hal yang Boleh dan Tidak Boleh Dilakukan Sebagai Penerjemah atau Penerjemah Bahasa”

Sumber :